본문 바로가기

중국어노래140

[만도팝/가사번역] The Chairs - 뒷산의 댄스곡 / 椅子樂團 - 后山舞曲 제목后山舞曲 hòu shān wǔ qǔ 뒷산의 댄스곡 가사Tatata! Sakero kita!(阿美族语)Tatata! Sakero kita!(ā měi zú yǔ )어서 와! 같이 춤을 추자! (아미족 방언)​嘿 好朋友啊!看那照亮东海岸的太阳啊!hēi hǎo péng yǒu ā !kàn nà zhào liàng dōng hǎi àn de tài yáng ā친구야! 동해안을 비추는 태양을 좀 봐!​海风吹过来味道带点盐巴是家乡的味道hǎi fēng chuī guò lái wèi dào dài diǎn yán bā shì jiā xiāng de wèi dào바닷바람에 실려온 소금 냄새는 고향의 냄새야​伴随鸣笛声穿过山洞 寻访平原的花bàn suí míng dí shēng chuān guò shān dòng xún fǎ.. 2024. 7. 9.
[만도팝/가사번역] The Chairs - DEDEDE / 椅子樂團 - DEDEDE 제목DEDEDE 가사今天上午的阳光 chill 得很可以jīn tiān shàng wǔ de yáng guāng chill de hěn kě yǐ오늘 오전 햇살은 정말 시원하네​让我搞不清自己是否在梦里?ràng wǒ gǎo bù qīng zì jǐ shì fǒu zài mèng lǐ 내가 꿈을 꾸고 있는 건지 헷갈려​I was running, I was hunting나는 달리고 있었고 사냥하고 있었는데 ​在山里找寻一头 elephant in pinkzài shān lǐ zhǎo xún yī tóu elephant in pink산속에서 분홍 색 코끼리를 찾고 있었는데​他在哪里?tā zài nǎ lǐ?어디에 있는 거야?​DE DE DE​今天下午的阳光 chill 得还可以jīn tiān xià wǔ de yáng gu.. 2024. 7. 9.
[만도팝/가사번역] Yo Lee - 너를 만나기 전까지 나는 / 李友廷 - 直到我遇见你 제목直到我遇见你zhí dào wǒ yù jiàn nǐ너를 만나기 전까지 나는 가사以为生活就是重复yǐ wéi shēng huó jiù shì chóng fù이웨이 셩후오 찌우싀 춍푸삶은 반복되는 거라 생각했어​自己就是全部zì jǐ jiù shì quán bù 쯔지 찌우싀 취엔뿌나 자신이 전부였어​直到我遇见了你zhí dào wǒ yù jiàn le nǐ즤따오 워 위지엔러 니너를 만나기 전까지는​一个眼神交错yī gè yǎn shén jiāo cuò이거 옌션 찌아오추오시선이 마주쳐​请你别再对我保留qǐng nǐ bié zài duì wǒ bǎo liú 칭 니 비에짜이 뚜이워 바오리우제발 내게 아끼지 말고​透露一点线索tòu lù yī diǎn xiàn suǒ 토우루 이디엔 씨엔쑤오힌트를 조금만 줘​像夜空最闪亮的一颗.. 2024. 7. 9.
[만도팝/가사번역] Yo Lee - Who / 李友廷 - 誰 제목 誰 sheíWho 가사害怕伸出手hài pà shēn chū shǒu하이파 션츄 쇼우손을 뻗기가 두려워​装作什么都不想要zhuāng zuò shén me dōu bù xiǎng yào 쫭쭈오 션머 또우 뿌 썅야오원하는 게 아무것도 없는 척을 해​“这样也好”每天说服着自己“zhè yàng yě hǎo ” měi tiān shuō fú zhe zì jǐ 쪄양예하오 메이티엔 슈오푸져 쯔지이대로도 좋다고 매일 자기 암시를 해​还在原地停留 hái zài yuán dì tíng liú 하이짜이 위엔띠 팅리우여전히 먼 곳에 멈춰있어​等着你 也等着我自己děng zhe nǐ yě děng zhe wǒ zì jǐ 덩져니 예덩져 워쯔지너를 기다리며 또 나 자신을 기다리며​你若能懂 现在别再犹豫nǐ ruò néng dǒng x.. 2024. 7. 9.
[만도팝/가사번역] Yo Lee - Quarrel Love(Feat. Waa Wei) / 李友廷 - 想怎样(Feat. 魏如萱) 제목想怎样xiǎng zěn yàng어떻게 생각해 가사又一次被拒绝yòu yī cì bèi jù jué 또 차였어​想不到我也会有这天xiǎng bú dào wǒ yě huì yǒu zhè tiān 내게도 이런 날이 올 줄은 상상도 못했어​怎样才能够 让你甩开包袱和偏见zěn yàng cái néng gòu ràng nǐ shuǎi kāi bāo fú hé piān jiàn 어떻게 해야 네가 부담과 편견을 내려놓을까​你不要装可怜nǐ bú yào zhuāng kě lián너 불쌍한 척하지 마​我说改天就真的改天wǒ shuō gǎi tiān jiù zhēn de gǎi tiān내가 '다음'이라고 하는 건 진짜 '다른 날'이란 뜻이야​离开舒适圈 观察你还需要些时间lí kāi shū shì quān guān chá nǐ há.. 2024. 7. 9.
[만도팝/가사번역] Waa Wei - 너의 곁에 있을게 / 魏如萱 - 陪着你 제목陪着你 péi zhe nǐ너의 곁에 있을게​ 가사从什么时候开始cóng shén me shí hòu kāi shǐ언제부터 시작된 걸까​你变得如此敏感nǐ biàn dé rú cǐ mǐn gǎn네가 예민해진 게​看什么都不顺眼kàn shén me dōu bú shùn yǎn무엇을 봐도 눈에 거슬려 하고​动不动觉得好累dòng bú dòng jué dé hǎo lèi쉽게 피로를 느끼는 게 말이야​在你设定的世界zài nǐ shè dìng de shì jiè네가 만든 세상에서​规矩就是斑马线guī jǔ jiù shì bān mǎ xiàn규칙은 횡단보도 같은 거라​很多人站在那边hěn duō rén zhàn zài nà biān수많은 사람들이 거기에 서 있어서​却很难走到对面què hěn nán zǒu dào duì mi.. 2024. 7. 9.
[만도팝/가사번역] Waa Wei - 아빠의 펜 / 魏如萱 - 我爸的笔 제목​我爸的笔 ​wǒ bà de bǐ아빠의 펜 가사我有一堆笔wǒ yǒu yī duī bǐ나에게 볼펜이 한 움큼 있어​有一枝是我爸的笔yǒu yī zhī shì wǒ bà de bǐ그중 하나는 우리 아빠 거야​我爸的笔跑去哪里wǒ bà de bǐ pǎo qù nǎ lǐ 아빠 펜아 어디로 도망가니?​叭叭叭叭叭bā bā bā bā bā 빠빠빠빠빠​马力住在隔壁 mǎ lì zhù zài gé bì 마리는 우리 옆집에 살고​马力的隔壁住着玛莉兄弟mǎ lì de gé bì zhù zhe mǎ lì xiōng dì마리의 옆집에는 슈퍼 마리오 브라더스가 살아​玛莉兄弟拿了我爸的笔mǎ lì xiōng dì ná le wǒ bà de bǐ슈퍼 마리오 브라더스가 우리 아빠의 볼펜을 가져갔어​我爸的笔wǒ bà de bǐ아빠의 펜을​*.. 2024. 7. 9.
[만도팝/가사번역] Waa Wei - 사월은 거짓말하기 좋은 날이야 / 魏如萱 - 月是适合说谎的日子(feat. 裘德) 제목四月是适合说谎的日子sì yuè shì shì hé shuō huǎng de rì zi사월은 거짓말하기 좋은 날이야 가사在你养的青鸟飞来我家探路前zài nǐ yǎng de qīng niǎo fēi lái wǒ jiā tàn lù qián네가 기르는 파랑새가 날아와 나의 집을 살펴보기 전에​我早就把自己拆得好整以暇wǒ zǎo jiù bǎ zì jǐ chāi dé hǎo zhěng yǐ xiá이미 나는 여유를 부리며 자신을 열어 보였지​一张一片一页yī zhāng yī piàn yī yè한 장, 한 편, 한 쪽​适合翻阅shì hé fān yuè읽기 좋게 말이야​鼻子不用变长bí zǐ bú yòng biàn zhǎng(피노키오처럼) 코가 길어질 필요도 없어​我就知道自己看见你时wǒ jiù zhī dào zì jǐ k.. 2024. 7. 9.
[만도팝/가사번역] Waa Wei - HAVE A NICE DAY / 魏如萱 - HAVE A NICE DAY 제목HAVE A NICE DAY 가사刚买好的咖啡打翻 看gāng mǎi hǎo de kā fēi dǎ fān kàn방금 산 커피를 쏟아버렸어 봐바​衣服昨天才买的 怎么办yī fú zuó tiān cái mǎi de zěn me bàn어제 산 옷인데 어떡해​整天就拿着手机看zhěng tiān jiù ná zhe shǒu jī kàn하루 종일 핸드폰만 들여다 봐​喜欢的人喜欢别人xǐ huān de rén xǐ huān bié rén내가 좋아하는 사람은 다른 사람을 좋아해​不配bú pèi안 어울려​走路不小心跌倒 看zǒu lù bù xiǎ oxīn diē dǎo kàn길을 걷다 실수로 넘어졌어 봐바​看什么看我就烂 怎么样kàn shén me kàn wǒ jiù làn zěn me yàng 뭘 봐 나만 봐도 이렇게 엉망인.. 2024. 7. 9.
[만도팝/가사번역] Waa Wei - Only You / 魏如萱 - 你啊你啊 제목你啊你啊Only you너야 너야 가사我最喜歡和你一起發生的 wǒ zuì xǐ huān hé nǐ yī qǐ fā shēng de  난 너와 함께 했던 是最平淡最簡單的日常 shì zuì píng dàn zuì jiǎn dān de rì cháng  가장 평범하고 단순했던 그 일상이 제일 좋아 面對面看著彼此咀嚼食物 miàn duì miàn kàn zhe bǐ cǐ jǔ jiáo shí wù  서로 마주앉아 음식을 먹던 그 때가 是最平靜最安心的時光 shì zuì píng jìng zuì ān xīn de shí guāng  가장 평온하고 가장 편안했어 我不喜歡你和別人發生的 wǒ bú xǐ huān nǐ hé bié rén fā shēng de  난 너랑 다른사람이 함께 하는 是最曖昧最不明的隱藏 shì zuì.. 2024. 7. 9.
[화등초상ost/가사번역] 아씬 - 월량대표아적심 / 阿信 - 月亮代表我的心 (원곡자: 등려군 邓丽君) 넷플릭스 대만 드라마 화등초상(華燈初上) ost화등초상은 “화려한 등불이 처음 밝혀질 때. 초저녁.”이라는 의미를 가지고 있어요.드라마 내용은 1988년대 대만의 홍등가에 얽힌 살인 사건과 사랑 이야기에요.참고로, 허광한이 우정출연한 작품입니다. 제목阿信 - 月亮代表我的心아씬 - 월량대표아적심 가사你问我爱你有多深 nǐ wèn wǒ ài nǐ yǒu duō shēn 니 원워 아이 니요우 뚜오션 당신이 내게 물었죠 당신을 향한 나의 마음이 얼마나 깊은지​我爱你有几分wǒ ài nǐ yǒu jǐ fèn 워 아이니 요우 지펀당신을 얼마나 사랑하는지​我的情也真 我的爱也真 wǒ de qíng yě zhēn wǒ de ài yě zhēn워디칭 예쪈 워디아이 예쪈나의 마음은 진실하고 나의 사랑도 진실해요​月亮代表我的心y.. 2024. 7. 8.
[화등초상ost/가사번역] 지아지아 - 비 내리는 밤, 꽃은 / 家家 - 雨夜花 (원곡자: 등려군 邓丽君) 넷플릭스 대만 드라마 화등초상(华灯初上) ost화등초상은 “화려한 등불이 처음 밝혀질 때. 초저녁.”이라는 의미를 가지고 있어요.드라마 내용은 1988년대 대만의 홍등가에 얽힌 살인 사건과 사랑 이야기에요.참고로, 허광한이 우정출연한 작품입니다. 제목雨夜花 - 家家 (邓丽君 )우야화/비 내리는 밤, 꽃은 - 지아지아 (등려군) 가사雨夜花 雨夜花yǔ yè huā yǔ yè huā우야훼 우야훼비 내리는 밤에 핀 꽃은​受风雨吹落地shòu fēng yǔ chuī luò dì슈홍 호추이 로 떼비바람에 땅으로 떨어지네​无人看见每日怨嗟wú rén kàn jiàn měi rì yuàn jiē보랑 콴끼 뮈리 오안체매일의 원망과 탄식을 봐주는 이 없으니​花谢落土不再回huā xiè luò tǔ bú zài huí호이 씨아로.. 2024. 7. 8.
[CPOP/가사번역] 송동야 - 꽌이베이 / 宋冬野 - 关忆北 오늘은 학창시절 좋아했던, 잊을 수 없는 친구의 이름과 그리움에 관한 노래를 가져왔어요노래의 제목 关忆北(꽌이베이)는 가수가 실재 학창시절 좋아했던 친구의 이름을 빌린거래요.현재 영국에서 살고 있는 그 친구를 떠올리면서, 당시 좋아했지만 표현하지 못했던 마음들을 생각하면서 쓴 노래라고 해요 가사가 함축적이라서 바이두에 올라와있는 중국팬들의 개인적인 감상과 해석을 참고해서 번역했어요.가사 속에 '우시, 강남, 북방' 이라는 지역이 등장해서 짧게 설명해드릴게요.북방: 중국의 북쪽 지역. 북경, 천진, 산동성 등 강남: 중국의 동남쪽. 장쑤성, 저장성, 상하이우시: 강남의 장쑤성에 속한 도시에요. (우시 ⊂ 장쑤성 ⊂ 강남) 가사의 마지막에 내 삶에 더이상 '북방'은 없겠구나 할 때, '북방'은 좋아했던 친구.. 2024. 7. 8.
[CPOP/가사번역] 송동야 - 안화교 / 宋冬野 - 安和桥 세상을 떠난 할머니를 '안화교'에 빗대어 그리워하는 노래입니다.제목安和桥 ān hé qiáo안허치아오(안화교)가사让我再看你一遍从南到北ràng wǒ zài kàn nǐ yī biàn cóng nán dào běi당신을 한 번만 더 보게 해주세요 남쪽에서 북쪽까지​像是被五环路蒙住的双眼xiàng shì bèi wǔ huán lù mēng zhù de shuāng yǎn베이징 우환로에 가려 보이지 않는 듯 하네요(*오환로: 베이징의 5번 째 순환도로)​请你再讲一遍关于那天qǐng nǐ zài jiǎng yī biàn guān yú nà tiān내게 그날에 대해 한 번만 더 들려주세요​抱着盒子的姑娘和擦汗的男人bào zhe hé zi de gū niáng hé cā hàn de nán rén상자를 안고 있던 아가씨와.. 2024. 7. 8.
[CPOP/가사번역] 송동야 - 6층 집 / 宋冬野 - 六层楼 또 쏭똥예 빨간 앨범 노래를 가져왔어요. 저도 몰랐던 제 취향인 듯해요. 이 앨범을 자꾸 따라 부르게 되더라고요. 그런데 쏭똥예 노래 가사는 해석하기 너무 어려워요.. 상당히 함축적이라 중국 네티즌들도 이 가사가 무슨 의미냐, 어떻게 해석해야 하냐 하는 글을 많이 올렸더라고요. 바이뚜에서 힌트를 조금씩 얻어 왔지만, 가사 속의 '고양이'가 어디서 나온 건지는 여전히 모르겠어요.  "쏭똥예 노래는 한 편의 시야, 그냥 느껴" 혹은 "몇 년째 이 노래를 듣고 있는데 시간이 지날수록 깨닫는 게 많아진다."이렇게 말하는 사람들도 있었어요. 그래서 저도 번역을 하면서 부담을 좀 내려놨어요. 이게 도대체 무슨 말인가.. 이번 포스팅은 그냥 접을까 싶다가도, 몰라! 중국인들도 모른다는데! 그냥 노래만 즐겨야지! 하는.. 2024. 7. 8.
반응형