제목
后山舞曲 hòu shān wǔ qǔ
뒷산의 댄스곡
가사
Tatata! Sakero kita!(阿美族语)
Tatata! Sakero kita!(ā měi zú yǔ )
어서 와! 같이 춤을 추자! (아미족 방언)
嘿 好朋友啊!看那照亮东海岸的太阳啊!
hēi hǎo péng yǒu ā !kàn nà zhào liàng dōng hǎi àn de tài yáng ā
친구야! 동해안을 비추는 태양을 좀 봐!
海风吹过来味道带点盐巴是家乡的味道
hǎi fēng chuī guò lái wèi dào dài diǎn yán bā shì jiā xiāng de wèi dào
바닷바람에 실려온 소금 냄새는 고향의 냄새야
伴随鸣笛声穿过山洞 寻访平原的花
bàn suí míng dí shēng chuān guò shān dòng xún fǎng píng yuán de huā
경적소리를 따라 동굴을 지나 평원의 꽃을 찾자
Tatata! Maradiw kita!
어서 와! 같이 노래를 부르자! (아미족 방언)
大声歌唱吧! 金黄色的稻穗一起作伴哪!
dà shēng gē chàng ba ! jīn huáng sè de dào suì yī qǐ zuò bàn nǎ !
큰 소리로 노래하자! 황금빛 벼 이삭과 친구 하자!
清澈的溪水清凉流过脚下 孩子在玩耍
qīng chè de xī shuǐ qīng liáng liú guò jiǎo xià hái zǐ zài wán shuǎ
투명한 시냇물이 발 아래로 시원하게 흐르고 아이들은 놀고 있어
三只小鸟在家门口说 “一定要开心啊!”
sān zhī xiǎo niǎo zài jiā mén kǒu shuō “yī dìng yào kāi xīn ā !”
작은 새 세 마리가 집 문 앞에서 말을 해 "무조건 신나게!"
Widang! Widangaw! Lipahak kita!
친구야 친구야! 함께 즐기자! (아미족 방언)
Tatata! Sakero kita!
어서 와! 같이 춤을 추자! (아미족 방언)
天空打雷啦!
tiān kōng dǎ léi lā !
하늘에서 번개가 쳐!
那就随着但自然的旋律跳舞吧!
nà jiù suí zhe dàn zì rán de xuán lǜ tiào wǔ ba !
그럼 자연의 선율을 따라 춤 추자
Tatata! Maradiw kita!
어서 와! 같이 노래를 부르자! (아미족 방언)
下起大雨啦!
xià qǐ dà yǔ lā !
큰 비가 내리기 시작했어!
那就唱出这块土地被滋润的活力吧!
nà jiù chàng chū zhè kuài tǔ dì bèi zī rùn de huó lì ba !
그럼 촉촉히 젖은 이 땅의 생기를 노래하자!
唱出属于我们后山的舞曲吧!
chàng chū shǔ yú wǒ men hòu shān de wǔ qǔ ba !
우리 뒷산의 댄스 곡을 부르자!
*의역, 오역이 있을 수 있습니다*
*무단 복제를 허용하지 않습니다*
영상 링크
'만도팝 가사 번역' 카테고리의 다른 글
[상견니ost/가사번역] Wu Bai - Last Dance / 伍佰 - Last Dance (0) | 2024.07.09 |
---|---|
[만도팝/가사번역] The Chairs - 여름날 가장 아름다웠던 서른 장의 폴라로이드 / 椅子樂團 - 夏日最美的三十張拍立得相片 (0) | 2024.07.09 |
[만도팝/가사번역] The Chairs - DEDEDE / 椅子樂團 - DEDEDE (0) | 2024.07.09 |
[만도팝/가사번역] Yo Lee - 너를 만나기 전까지 나는 / 李友廷 - 直到我遇见你 (0) | 2024.07.09 |
[만도팝/가사번역] Yo Lee - Who / 李友廷 - 誰 (0) | 2024.07.09 |