본문 바로가기
만도팝 가사 번역

[CPOP/가사번역] 송동야 - 꽌이베이 / 宋冬野 - 关忆北

by Bree Studio 2024. 7. 8.
728x90

오늘은 학창시절 좋아했던, 잊을 수 없는 친구의 이름과 그리움에 관한 노래를 가져왔어요

노래의 제목 关忆北(꽌이베이)는 가수가 실재 학창시절 좋아했던 친구의 이름을 빌린거래요.

현재 영국에서 살고 있는 그 친구를 떠올리면서, 당시 좋아했지만 표현하지 못했던 마음들을 생각하면서 쓴 노래라고 해요

 

가사가 함축적이라서 바이두에 올라와있는 중국팬들의 개인적인 감상과 해석을 참고해서 번역했어요.

가사 속에 '우시, 강남, 북방' 이라는 지역이 등장해서 짧게 설명해드릴게요.

북방: 중국의 북쪽 지역. 북경, 천진, 산동성 등

강남: 중국의 동남쪽. 장쑤성, 저장성, 상하이

우시: 강남의 장쑤성에 속한 도시에요. (우시 ⊂ 장쑤성 ⊂ 강남)

가사의 마지막에 내 삶에 더이상 '북방'은 없겠구나 할 때, '북방'은 좋아했던 친구와 함께했던 곳, 그리고 그 친구를 의미해요.

 

제목

关忆北

guān yì běi

꽌이베이 (베이징 소재의 지명입니다)

가사

当你再次和我说起 青春时的故事

dāng nǐ zài cì hé wǒ shuō qǐ qīng chūn shí de gù shì

네가 또 다시 내게 젊은 시절의 이야기를 들려 줄 때

我正在下着雨的无锡 乞讨着生活的权利

wǒ zhèng zài xià zhe yǔ de wú xī qǐ tǎo zhe shēng huó de quán lì

나는 마침 비 내리는 우시에서 삶의 권리를 구걸하고 있어

前一天早晨 我睁开眼已是江南

qián yī tiān zǎo chén wǒ zhēng kāi yǎn yǐ shì jiāng nán

전날 새벽에 눈을 떴을 때 나는 이미 강남이었어

他们说柔软的地方 总会发生柔软的事

tā men shuō róu ruǎn de dì fāng zǒng huì fā shēng róu ruǎn de shì

사람들 아늑하다고 하는 곳이야. 언제나 정겨운 일들이 일어난대.

那年的舞台上 说谎的人一直歌唱

nà nián de wǔ tái shàng shuō huǎng de rén yī zhí gē chàng

그 해, 학교 무대 위에선 (마음을 표현하지 않았던)거짓말쟁이가 내내 노래를 불렀어.

大不列颠的广场上 有没有鸽子飞翔

dà bú liè diān de guǎng chǎng shàng yǒu méi yǒu gē zǐ fēi xiáng

(지금 네가 사는) 영국의 광장에는 비둘기가 날아다닐까

青春和瞎子一起 变成了哑巴

qīng chūn hé xiā zǐ yī qǐ biàn chéng le yǎ bā

우리의 청춘은 장님과 같이 할 말을 잃은 벙어리가 되었어

今天扯平了我们的当年 分食了理想

jīn tiān chě píng le wǒ men de dāng nián fèn shí le lǐ xiǎng

오늘로써, 그 시절의 우리는 비긴 셈 치는거야. 우리의 이상을 나눠가졌으니까.

你可知道你的名字解释了我的一生

nǐ kě zhī dào nǐ de míng zì jiě shì le wǒ de yī shēng

너는 나의 일생이 너의 이름으로 설명이 된다는 걸 알아야 해

碎了满天的往事如烟 与世无争

suì le mǎn tiān de wǎng shì rú yān yǔ shì wú zhēng

연기처럼 자욱한 옛 추억을 흩어낼 뿐, 바라는 것은 없어.

当你装满行李 回到故乡

dāng nǐ zhuāng mǎn xíng lǐ huí dào gù xiāng

네가 짐을 한가득 싣고 고향으로 돌아가버리면

我的余生 却再也没有北方

wǒ de yú shēng què zài yě méi yǒu běi fāng

남은 생에 북쪽을 찾을 일이 더는 없겠구나

我的余生就用来寻找北方

wǒ de yú shēng jiù yòng lái xún zhǎo běi fāng

나의 남은 삶은 북방을 그리워하며 보내겠구나

有一天我又梦见 那个装满乐器的教室

yǒu yī tiān wǒ yòu mèng jiàn nà gè zhuāng mǎn yuè qì de jiāo shì

악기로 가득차있던 그 교실을 꿈에서 다시 본 적이 있어

你还站在门口 一脸羞涩的表情

nǐ hái zhàn zài mén kǒu yī liǎn xiū sè de biǎo qíng

너는 그때 처럼 교실 문에 서 있었고 얼굴엔 수줍음이 가득했어

你说

nǐ shuō

네가 말했어

你说这么多年你还没找到 让你心动的男人

nǐ shuō zhè me duō nián nǐ hái méi zhǎo dào ràng nǐ xīn dòng de nán rén

이렇게 오래 지나도록 너를 설레게 하는 남자를 찾지 못했다고

我说

wǒ shuō

내가 말했어

我说 去他妈的爱情 都是过眼云烟的东西

wǒ shuō qù tā mā de ài qíng dōu shì guò yǎn yún yān de dōng xī

내가 말했어 그 놈의 사랑, 엿 먹으라 그래! 모두 금방 사라져버릴 것들이야

你可知道你的名字解释了我的一生

nǐ kě zhī dào nǐ de míng zì jiě shì le wǒ de yī shēng

너는 나의 삶이 너의 이름으로 설명이 된다는 걸 알아야 해

碎了满天的往事如烟 与世无争

suì le mǎn tiān de wǎng shì rú yān yǔ shì wú zhēng

연기처럼 자욱한 옛 추억을 흩어낼 뿐, 바라는 것은 없어.

当你装满行李 回到故乡

dāng nǐ zhuāng mǎn háng lǐ huí dào gù xiāng

네가 짐을 한가득 싣고 고향으로 돌아가버리면

我的余生 却再也没有北方

wǒ de yú shēng què zài yě méi yǒu běi fāng

나의 여생에서, 북방이란 기억 속에만 존재하겠구나

你可知道你的名字解释了我的一生

nǐ kě zhī dào nǐ de míng zì jiě shì le wǒ de yī shēng

너는 나의 삶이 너의 이름으로 설명이 된다는 걸 알아야 해

碎了满天的往事如烟 与世无争

suì le mǎn tiān de wǎng shì rú yān yǔ shì wú zhēng

연기처럼 자욱한 옛 추억을 흩어낼 뿐, 바라는 건 없어.

当你装满行李 回到故乡

dāng nǐ zhuāng mǎn háng lǐ huí dào gù xiāng

네가 짐을 한가득 싣고 고향으로 돌아가버리면

我的余生 却再也没有北方

wǒ de yú shēng què zài yě méi yǒu běi fāng

나의 여생에서, 북방이란 기억 속에만 존재하겠구나

*의역, 오역이 있을 수 있습니다*

*무단 복제를 허용하지 않습니다*

영상링크

https://youtu.be/VVSf8U7V0c4

 

반응형