제목
飢餓時代 jī è shí dài
Hunger Gam
가사
神秘的霧
shén mì de wù
신비로운 안개가
模糊了前方的路
mó hú le qián fāng de lù
앞길을 흐릿하게 만들어
地上的枯枝落葉很適合故事的開場
dì shàng de kū zhī luò yè hěn shì hé gù shì de kāi chǎng
땅 위의 마른 가지와 낙엽은 이야기의 시작에 잘 어울리지
翩翩飛舞 有毒
piān piān fēi wǔ yǒu dú
펄럭이며 날아다니는, 독을 지닌
長翅膀的豬
zhǎng chì bǎng de zhū
긴 날개가 달린 돼지
媚俗的河流終歸於人們口中的信仰
mèi sú de hé liú zhōng guī yú rén men kǒu zhōng de xìn yǎng
속세의 강물은 결국 사람들이 말 하는 신앙으로 이어져
潮汐動物
cháo xī dòng wù
조수의 생물은
躺在濕的泥土
tǎng zài shī de ní tǔ
갯벌에 누워있어
缺角的麋鹿
quē jiǎo de mí lù
뿔을 잃은 사불상은
至少還隱藏意圖
zhì shǎo hái yǐn cáng yì tú
적어도 아직은 의도를 숨기고 있어
等待救贖
děng dài jiù shú
구원을 기다리고 있어
像老套的餘興節目
xiàng lǎo tào de yú xìng jié mù
진부한 예능 프로그램처럼
吹不散的霧
chuī bù sàn de wù
불어버릴 수 없는 안개는
依然模糊
yī rán mó hú
여전히 흐릿해
Just another game
그저 흔한 게임일 뿐
Do I have a better chance?
내게 더 나은 기회가 있을까?
Does it pay with my pride, damn, wonderland?
그 대가는 내 자존심인가, 젠장, 원더랜드?
Just another game
그저 흔한 게임일 뿐
Do I have a better chance?
내게 더 나은 기회가 있을까?
Does it pay with my pride, damn, wonderland?
그 대가는 내 자존심인가, 젠장, 원더랜드?
潮汐動物
cháo xī dòng wù
조수의 생물은
躺在濕的泥土
tǎng zài shī de ní tǔ
갯벌에 누워있어
缺角的麋鹿
quē jiǎo de mí lù
뿔을 잃은 사불상은
至少還隱藏意圖
zhì shǎo hái yǐn cáng yì tú
적어도 아직은 의도를 숨기고 있어
等待救贖
děng dài jiù shú
구원을 기다리고 있어
像老套的餘興節目
xiàng lǎo tào de yú xìng jié mù
진부한 예능 프로그램처럼
吹不散的霧
chuī bù sàn de wù
불어버릴 수 없는 안개는
依然模糊
yī rán mó hú
여전히 흐릿해
Just another game
그저 흔한 게임일 뿐
Do I have a better chance?
내게 더 나은 기회가 있을까?
Does it pay with my pride, damn, wonderland?
그 대가는 내 자존심인가, 젠장, 원더랜드?
Just another game
그저 흔한 게임일 뿐
Do I have a better chance?
내게 더 나은 기회가 있을까?
Does it pay with my pride, damn, wonderland?
그 대가는 내 자존심인가, 젠장, 원더랜드?
這是飢餓時代
zhè shì jī è shí dài
이건 굶주림의 시대야
tease me
나를 괴롭혀
feed me
나를 먹여
kill me
나를 죽여
*무단 복제를 허용하지 않습니다*
*의역, 오역이 있을 수 있습니다*
앨범 소개 《浮世擊YELLOW FICTION》
《浮世擊YELLOW FICTION》은 세 장의 EP 《都市病 URBAN DISEASE》, 《馬戲團 CIRCUS》, 《DDT》의 곡을 수록했습니다. 독립적이지만 서로 연결된 세 개의 우화를 장편 서사 방식으로 결합하며 비선형적인 시각으로 이야기를 엮어낸 블랙 판타지 시가입니다.
앨범 제목 《浮世擊》는 동음이의어를 활용해, 각각 "浮" (腐 부패), "世" (噬 먹다), "擊" (타격)을 의미합니다. 격살 이후의 재생은 죽음으로 인한 생명 순환을 의미합니다. 「浮世」는 《URBAN DISEASE》과 《CIRCUS》에서의 세속적 이야기와 전설을 상징하며, 시간의 비선형성과 다원적 세계관을 나타냅니다. 「擊」은 《DDT》, 유명한 레슬링 기술 "Deep Death Taste"의 약자를 의미합니다. 세 개의 장으로 이루어진 이야기 구조를 통해 청중을 초시공적 여행으로 안내하며, 각 장은 각기 다른 단계—각성, 탐색, 적응, 투쟁, 그리고 반항과 죽음을 다룹니다.
"생명 자체가 순환이므로, 살아 있는 것은 서서히 죽어가는 과정이며, 열심히 죽어가는 것은 잘 살아가기 위한 것"이라는 철학을 바탕으로, YELLOW는 독특한 블랙 유머와 청각적으로 자극적인 폭력 미학을 통해 왜곡과 여운이 가득한 평행 음악 시공을 창조하였습니다. 이 작품은 현대적이면서도 복고풍의 색깔을 가지며 강렬한 리듬감을 제공합니다. 재즈, 네오 소울, 펑크, 록, R&B, 그리고 전위적인 전자음향을 혼합하고, 실험적인 소리와 실제 악기의 질감을 기발하게 융합한 제작 방식이 특징입니다. 그 혼합된 목소리는 때로는 부드럽고, 때로는 격렬하며, 연주자들 간의 대화는 매력적인 현대 블랙 판타지곡을 엮어냅니다. 원시적이고, 야성적이며, 섹시하고, 저항할 수 없는 청각적 향연입니다.
영상 링크
https://www.youtube.com/watch?v=_R52b7brEHQ
'만도팝 가사 번역' 카테고리의 다른 글
[만도팝/가사번역] YELLOW - Post-monologue / 黃宣 - 後現代獨白 (2) | 2024.07.24 |
---|---|
[만도팝/가사번역] YELLOW - 밀주업자의 찬가 / 黃宣 - Moonshiner's Hymn (2) | 2024.07.24 |
[만도팝/가사번역] YELLOW - 메니에르 이명 / 黃宣 - Meniere's Buzzing (0) | 2024.07.24 |
[만도팝/가사번역] YELLOW - Mr. Sheepskin / 黃宣 - 羊皮先生 (2) | 2024.07.24 |
[만도팝/가사번역] YELLOW - BKD Club / 黃宣 - 不開燈俱樂部 (0) | 2024.07.24 |