본문 바로가기
만도팝 가사 번역

[만도팝/가사번역] The Crane - Don't Mind / 鶴 - 不介意

by Bree Studio 2024. 7. 13.
728x90

제목

不介意
Don't Mind

 

가사

我只想聽見你的聲音 其他不在意  
wǒ zhǐ xiǎng tīng jiàn nǐ de shēngyīn qítā bù zàiyì  
너의 목소리가 듣고 싶을 뿐 다른 건 상관 없어   

我只想抱著你的身體 其他不在意  
wǒ zhǐ xiǎng bàozhe nǐ de shēntǐ qítā bù zàiyì  
너의 몸을 꼭 끌어 안고 싶을 뿐 다른 건 상관 없어    

臥室像海水一般擁擠 我也不介意  
wòshì xiàng hǎishuǐ yībān yōngjǐ wǒ yě bù jièyì  
침실이 바닷물 같이 꽉 차도 상관 없어  

每一秒都比前一刻更親暱  
měi yī miǎo dōu bǐ qián yī kè gèng qīnnì  
매초마다 1초 전 보다 더 친밀해져  

我需要看見你的身影 其他不在意  
wǒ xūyào kànjiàn nǐ de shēnyǐng qítā bù zàiyì  
네 실루엣을 봐야겠어 다른 건 상관 없어   

我需要呼吸你的呼吸 其他不在意  
wǒ xūyào hūxī nǐ de hūxī qítā bù zàiyì  
네 호흡을 마셔야겠어 다른 건 상관 없어

外面的世界再多擁擠 我也不介意  
wàimiàn de shìjiè zài duō yǒngjǐ wǒ yě bù jièyì  
바깥 세상이 얼마나 혼잡한지는 상관 없어  

不介意人情世故季節更替  
bù jièyì rénqíng shìgù jìjié gēngtì  
세상만사나 계절의 변화도 상관 없어  

But why?

是熱情不再  
shì rèqíng bù zài  
열정이 사라진 걸까

還是你都在忍耐?  
háishì nǐ dōu zài rěnnài?  
아니면 네가 참고 있는 걸까?

But why?  

與其說將來 不如就趁現在  
yǔqí shuō jiānglái bùrú jiù chèn xiànzài  
미래를 얘기하기 보다 지금을 즐기는 게 나을까  

在城市急著陷入歡愉的時候  
zài chéngshì jízhe xiànrù huān yú de shíhòu  
도시에서 가장 빠르게 환희에 빠지려면

聞你的氣味勝過無數次邂逅  
wén nǐ de qìwèi shèngguò wúshù cì xièhòu  
너의 냄새를 맡는 게 무수한 만남보다 나아

就這樣靜靜等待快乾的指甲油  
jiù zhèyàng jìngjìng děngdài kuài gān de zhǐjiǎyóu  
그냥 이렇게 가만히 빠르게 마르는 매니큐어를 기다리는 거야

星期天一直到禮拜六  
xīngqītiān yīzhí dào lǐbài liù  
일요일부터 토요일까지  

  
wǒ zhǐ xiǎng tīng jiàn nǐ de shēngyīn qítā bù zàiyì  
너의 목소리가 듣고 싶을 뿐 다른 건 상관 없어   

我只想抱著你的身體 其他不在意  
wǒ zhǐ xiǎng bàozhe nǐ de shēntǐ qítā bù zàiyì  
너의 몸을 꼭 끌어 안고 싶을 뿐 다른 건 상관 없어    

外面的世界再多擁擠 我也不介意  
wàimiàn de shìjiè zài duō yǒngjǐ wǒ yě bù jièyì  
바깥 세상이 얼마나 혼잡한지는 상관 없어  

不介意人情世故季節更替  
bù jièyì rénqíng shìgù jìjié gēngtì  
세상만사나 계절의 변화도 상관 없어  

 


*무단 복제를 허용하지 않습니다*

*의역, 오역이 있을 수 있습니다*

 

영상 링크

https://youtu.be/7CKsin-V6rc?si=NbtAqQx9Ntb_WXdR&t=1299

 

The Crane - Don't Mind

 

 

반응형