제목
不介意
Don't Mind
가사
我只想聽見你的聲音 其他不在意
wǒ zhǐ xiǎng tīng jiàn nǐ de shēngyīn qítā bù zàiyì
너의 목소리가 듣고 싶을 뿐 다른 건 상관 없어
我只想抱著你的身體 其他不在意
wǒ zhǐ xiǎng bàozhe nǐ de shēntǐ qítā bù zàiyì
너의 몸을 꼭 끌어 안고 싶을 뿐 다른 건 상관 없어
臥室像海水一般擁擠 我也不介意
wòshì xiàng hǎishuǐ yībān yōngjǐ wǒ yě bù jièyì
침실이 바닷물 같이 꽉 차도 상관 없어
每一秒都比前一刻更親暱
měi yī miǎo dōu bǐ qián yī kè gèng qīnnì
매초마다 1초 전 보다 더 친밀해져
我需要看見你的身影 其他不在意
wǒ xūyào kànjiàn nǐ de shēnyǐng qítā bù zàiyì
네 실루엣을 봐야겠어 다른 건 상관 없어
我需要呼吸你的呼吸 其他不在意
wǒ xūyào hūxī nǐ de hūxī qítā bù zàiyì
네 호흡을 마셔야겠어 다른 건 상관 없어
外面的世界再多擁擠 我也不介意
wàimiàn de shìjiè zài duō yǒngjǐ wǒ yě bù jièyì
바깥 세상이 얼마나 혼잡한지는 상관 없어
不介意人情世故季節更替
bù jièyì rénqíng shìgù jìjié gēngtì
세상만사나 계절의 변화도 상관 없어
But why?
是熱情不再
shì rèqíng bù zài
열정이 사라진 걸까
還是你都在忍耐?
háishì nǐ dōu zài rěnnài?
아니면 네가 참고 있는 걸까?
But why?
與其說將來 不如就趁現在
yǔqí shuō jiānglái bùrú jiù chèn xiànzài
미래를 얘기하기 보다 지금을 즐기는 게 나을까
在城市急著陷入歡愉的時候
zài chéngshì jízhe xiànrù huān yú de shíhòu
도시에서 가장 빠르게 환희에 빠지려면
聞你的氣味勝過無數次邂逅
wén nǐ de qìwèi shèngguò wúshù cì xièhòu
너의 냄새를 맡는 게 무수한 만남보다 나아
就這樣靜靜等待快乾的指甲油
jiù zhèyàng jìngjìng děngdài kuài gān de zhǐjiǎyóu
그냥 이렇게 가만히 빠르게 마르는 매니큐어를 기다리는 거야
星期天一直到禮拜六
xīngqītiān yīzhí dào lǐbài liù
일요일부터 토요일까지
wǒ zhǐ xiǎng tīng jiàn nǐ de shēngyīn qítā bù zàiyì
너의 목소리가 듣고 싶을 뿐 다른 건 상관 없어
我只想抱著你的身體 其他不在意
wǒ zhǐ xiǎng bàozhe nǐ de shēntǐ qítā bù zàiyì
너의 몸을 꼭 끌어 안고 싶을 뿐 다른 건 상관 없어
外面的世界再多擁擠 我也不介意
wàimiàn de shìjiè zài duō yǒngjǐ wǒ yě bù jièyì
바깥 세상이 얼마나 혼잡한지는 상관 없어
不介意人情世故季節更替
bù jièyì rénqíng shìgù jìjié gēngtì
세상만사나 계절의 변화도 상관 없어
*무단 복제를 허용하지 않습니다*
*의역, 오역이 있을 수 있습니다*
영상 링크
https://youtu.be/7CKsin-V6rc?si=NbtAqQx9Ntb_WXdR&t=1299
'만도팝 가사 번역' 카테고리의 다른 글
[만도팝/가사번역] Waa Wei - 문 / 魏如萱 - 門 (0) | 2024.07.14 |
---|---|
[만도팝/가사번역] Osean - 우린 지구에서 겨우 몇 밤을 지낼 뿐이야 / 吴献 - 我们只在地球住几晚 (0) | 2024.07.13 |
[만도팝/가사번역] The Crane - LIMO / 鶴 - LIMO (0) | 2024.07.13 |
[만도팝/가사번역] The Crane - Unique Design (0) | 2024.07.13 |
[만도팝/가사번역] LINION - Black Panther (0) | 2024.07.13 |