쿵푸팬더가 생각나는, 무공 수련을 마치고 산을 떠나는 사람의 노래에요.
중국풍의 멜로디와 가사가 독특하고 재밌어서 가져와봤어요.
참고로 '하산'이 노래 이름이고, '장보러 갈래?'가 가수 이름입니다.
'장보러갈래?'는 지난번 '괜찮은 남자는 다 나가 죽었대?'라는 노래로 소개했던 적이 있는데요, 우리나라의 '장기하와 얼굴들'처럼 가사를 재밌게 쓰더라고요
제목
下山
xià shān
하산
가사
要想练就绝世武功
yào xiǎng liàn jiù jué shì wǔ gōng
절세 무공을 단련하고자 하오
就要忍受常人难忍受的痛
jiù yào rěn shòu cháng rén nán rěn shòu de tòng
평범한 사람들은 견디지 못할 고통을 감내할 것이오
师傅喜欢喝的茶叫做乌龙
shī fù xǐ huān hē de chá jiào zuò wū lóng
사부님께서 즐기시는 차는 우롱차요
衣服爱穿中国红
yī fú ài chuān zhōng guó hóng
즐겨 입으시는 의복은 중국홍색이오
嘿 师父
hēi shī fù
허! 사부!
无论是炎夏或寒冬
wú lùn shì yán xià huò hán dōng
폭염이든 엄동설한이든 상관없소
我都很向往山门外的天空
wǒ dōu hěn xiàng wǎng shān mén wài de tiān kōng
나는 늘 산 넘어 천공을 동경하오
还在南方等我下山的我的人叫小落
hái zài nán fāng děng wǒ xià shān de wǒ de rén jiào xiǎo luò
여전히 남쪽에서 나를, 하산할 나를 기다리는 그 사람의 이름은 샤오뤄요
我左手一式太极拳
wǒ zuǒ shǒu yī shì tài jí quán
왼손으로 태극권을 자세를 취하고
右手一剑刺身前
yòu shǒu yī jiàn cì shēn qián
오른손으론 검을 빼어 들지
扫腿这招叫清雪
sǎo tuǐ zhè zhāo jiào qīng xuě
발 걸이 기술은 '청설'이라 하고
破轻功飞燕
pò qīng gōng fēi yàn
제비처럼 가볍게 날아오르지
我奇筋异脉力破天
wǒ qí jīn yì mài lì pò tiān
기이한 근육과 맥박의 힘은 하늘을 가르고
一身正气荡人间
yī shēn zhèng qì dàng rén jiān
이 몸의 정기가 속세를 흔들지
除暴安良我心愿
chú bào ān liáng wǒ xīn yuàn
폭도를 몰아내고 백성을 편안케 하는 것이 내 원이오
老师父再见
lǎo shī fù zài jiàn
사부님 안녕히 계십시오
要想练就绝世武功
yào xiǎng liàn jiù jué shì wǔ gōng
절세 무공을 단련하고자 하오
就要忍受常人难忍受的痛
jiù yào rěn shòu cháng rén nán rěn shòu de tòng
평범한 사람들은 견디지 못할 고통을 감내할 것이오
师傅喜欢喝的茶叫做乌龙
shī fù xǐ huān hē de chá jiào zuò wū lóng
사부님께서 즐기시는 차는 우롱차요
衣服爱穿中国红
yī fú ài chuān zhōng guó hóng
즐겨 입으시는 의복은 중국홍색이오
师父
shī fù
사부님
无论是炎夏或寒冬
wú lùn shì yán xià huò hán dōng
폭염이든 엄동설한이든 상관없소
我都很向往山门外的天空
wǒ dōu hěn xiàng wǎng shān mén wài de tiān kōng
나는 늘 산 넘어 천공을 동경하오
还在南方等我下山的我的人叫小落
hái zài nán fāng děng wǒ xià shān de wǒ de rén jiào xiǎo luò
여전히 남쪽에서 하산할 나를 기다리는 그 사람의 이름은 샤오뤄요
我左手一式太极拳
wǒ zuǒ shǒu yī shì tài jí quán
왼손으로 태극권을 자세를 취하고
右手一剑刺身前
yòu shǒu yī jiàn cì shēn qián
오른손으론 검을 빼어 들지
扫腿这招叫清雪
sǎo tuǐ zhè zhāo jiào qīng xuě
발 걸이 기술은 '청설'이라 하고
破轻功飞燕
pò qīng gōng fēi yàn
제비처럼 가볍게 날아오르지
我奇筋异脉力破天
wǒ qí jīn yì mài lì pò tiān
기이한 근육과 맥박의 힘은 하늘을 가르고
一身正气荡人间
이 몸의 정기가 속세를 흔들지
除暴安良我心愿
chú bào ān liáng wǒ xīn yuàn
폭도를 몰아내고 백성을 편안케 하는 것이 내 원이오
老师父再见
lǎo shī fù zài jiàn
사부님 안녕히 계십시오
人法地 地法天
rén fǎ dì dì fǎ tiān
사람은 땅을 본받고, 땅은 하늘을 본받고
天法道 道法孜然
tiān fǎ dào dào fǎ zī rán
하늘은 도를 본받고, 도는 쯔란을 본받는다
师... 师父 什么是孜然
shī ... shī fù shén me shì zī rán
ㅅㅏ... 사부님 뭐가.. 쯔란입니까?
我左手一式太极拳
wǒ zuǒ shǒu yī shì tài jí quán
왼손으로 태극권을 자세를 취하고
右手一剑刺身前
yòu shǒu yī jiàn cì shēn qián
오른손으론 검을 빼어 들지
扫腿这招叫清雪
sǎo tuǐ zhè zhāo jiào qīng xuě
발 걸이 기술은 '청설'이라 하고
破轻功飞燕
pò qīng gōng fēi yàn
제비처럼 가볍게 날아오르지
我奇筋异脉力破天
wǒ qí jīn yì mài lì pò tiān
기이한 근육과 맥박의 힘은 하늘을 가르고
一身正气荡人间
이 몸의 정기가 속세를 흔들지
除暴安良我心愿
chú bào ān liáng wǒ xīn yuàn
폭도를 몰아내고 백성을 편안케 하는 것이 내 원이오
老师父再见
lǎo shī fù zài jiàn
사부님 안녕히 계십시오
*의역, 오역이 있을 수 있습니다.*
*무단 복제는 허용하지 않습니다.*
영상링크
'만도팝 가사 번역' 카테고리의 다른 글
[만도팝/가사번역] 9m88 - Eyes (0) | 2024.07.13 |
---|---|
[CPOP/가사번역] 쟝이하오 - 단발머리 소녀 / 张洢豪 - 短发女孩 (0) | 2024.07.12 |
[CPOP/가사번역] 마오부이 - 골목 / 毛不易 - 胡同 (0) | 2024.07.12 |
[CPOP/가사번역] 팡따통 - Love in this World / 方大同 - 每个人都会 (0) | 2024.07.12 |
[CPOP/가사번역] 팡따통 - 사랑 사랑 사랑 / 方大同 - 爱爱爱 (0) | 2024.07.12 |