본문 바로가기
만도팝 가사 번역

[CPOP/가사번역] 송동야 - 몽정소년 / 宋冬野 - 梦遗少年

by Bree Studio 2024. 7. 8.
728x90

제목

梦遗少年 mèng yí shǎo nián

몽정 소년

가사

昏睡的顽童梦就像烈酒

hūn shuì de wán tóng mèng jiù xiàng liè jiǔ

곯아떨어진 개구쟁이의 꿈은 독한 술과 같다네

做了就泪流成河 不做就难耐忧愁

zuò le jiù lèi liú chéng hé bú zuò jiù nán nài yōu chóu

꾸면 눈물이 강을 이루고 꾸지 않으면 외로움을 견딜 수 없지

谎言杀死生活 情话杀死自由

huǎng yán shā sǐ shēng huó qíng huà shā sǐ zì yóu

거짓말은 생활을 죽이고 밀어는 자유를 죽인다네

时间是杀身之祸 嫉恶如仇

shí jiān shì shā shēn zhī huò jí è rú chóu

시간은 목숨도 앗아갈 재앙인지라 원수처럼 증오했지

几天以前你差一点就死了

jǐ tiān yǐ qián nǐ chà yī diǎn jiù sǐ le

며칠 전 너는 하마터면 죽을 뻔했다지

这他妈荒唐的人间干掉了你的希望

zhè tā mā huāng táng de rén jiān gàn diào le nǐ de xī wàng

이 빌어먹을 황당한 세상이 네 희망의 씨를 말렸어

你想把一切的一切都找个地方给射了

nǐ xiǎng bǎ yī qiē de yī qiē dōu zhǎo gè dì fāng gěi shè le

너는 모든 것을 쏟아내고 싶었다지

射在墙上 床上 姑娘的肚子上

shè zài qiáng shàng chuáng shàng gū niáng de dù zǐ shàng

벽에서, 침대에서, 아가씨의 배 위에서

嘿 果儿 你要不要跟他睡觉

hēi guǒ ér nǐ yào bú yào gēn tā shuì jiào

이봐 아가씨, 남자애랑 잘 생각 있나?

他别的不行 但是他是六九之王

tā bié de bú háng dàn shì tā shì liù jiǔ zhī wáng

걔가 다른 건 못 해도 69는 제일이야

可他混蛋的爸爸曾对他严肃地教导

kě tā hún dàn de bà bà céng duì tā yán sù dì jiāo dǎo

그런데 망할 놈의 아빠란 작자가 그를 엄격하게 교육했지

再红的日头也得归了我们伟大的党中央

zài hóng de rì tóu yě dé guī le wǒ men wěi dà de dǎng zhōng yāng

다시 붉어질 태양도 우리 위대하신 당 중앙으로 돌아와야 한다더군

(*당 중앙: 중국 공산당 중앙위원회)

他说六扇门里太龌龊

tā shuō liù shàn mén lǐ tài wò chuò

그가 말하길 문짝이 여섯 달린 집에서 추잡하게 군다지

(*문짝 여섯 달린 집: 명대明朝 관청. 온갖 악행을 일삼았다고 함)

不如六根弦上取磊落

bú rú liù gēn xián shàng qǔ lěi luò

여섯 줄 현악기 위에서 폼 잡는 것만 못하군

他说六扇门里太龌龊

tā shuō liù shàn mén lǐ tài wò chuò

그가 말하길 문짝이 여섯 달린 집에서 추잡하게 군다지

不如六根弦上取磊落

bú rú liù gēn xián shàng qǔ lěi luò

여섯 줄 현악기 위에서 폼 잡는 것만 못하군

今天早上 你差一点儿又他妈的死了

jīn tiān zǎo shàng nǐ chà yī diǎn ér yòu tā mā de sǐ le

오늘 아침 너는 제기랄 하마터면 또 죽을 뻔했다지

你的朋友给你讲了一个动人的传说

nǐ de péng yǒu gěi nǐ jiǎng le yī gè dòng rén de chuán shuō

네 친구가 너에게 말해줬겠지 감동적인 전설을

世上唯一懂鸟语的人死在了二零零六

shì shàng wéi yī dǒng niǎo yǔ de rén sǐ zài le èr líng líng liù

세상에서 유일하게 새의 말을 알아듣는 사람이 2006년에 죽었다고

你却还是个被梦遗弃的禽兽

nǐ què hái shì gè bèi mèng yí qì de qín shòu

너는 여전히 꿈에게도 버림받은 금수일 뿐인데 말이야

嘿 果儿 他才不会跟你睡觉

hēi guǒ ér tā cái bú huì gēn nǐ shuì jiào

이봐 아가씨 그는 이제 당신과 잘 수 없어

你有菩萨的心肠也只是个清新的流氓

nǐ yǒu pú sà de xīn cháng yě zhī shì gè qīng xīn de liú máng

당신이 보살의 심장을 가졌대도 그저 깨끗한 건달일 뿐이야

他一肚子悲伤 也满脑子愤青的思想

tā yī dù zǐ bēi shāng yě mǎn nǎo zǐ fèn qīng de sī xiǎng

그는 속이 상해서 머릿속은 세상에 대한 분노로 가득 찼어

虽然没坐动车也早晚逃不过死亡

suī rán méi zuò dòng chē yě zǎo wǎn táo bú guò sǐ wáng

비록 열차를 타지 않았대도 조만간 죽음을 벗어나지 못할 거라네

他是被梦遗弃的人啊

tā shì bèi mèng yí qì de rén ā

그는 꿈에게도 버림받은 사람이야

他是被梦遗弃的人啊

tā shì bèi mèng yí qì de rén ā

그는 꿈에게도 버림받은 사람이야

昏睡的顽童梦就像烈酒

hūn shuì de wán tóng mèng jiù xiàng liè jiǔ

골아 덜어진 개구쟁이의 꿈은 독한 술과 같다네

做了就泪流成河 不做就难耐忧愁

zuò le jiù lèi liú chéng hé bú zuò jiù nán nài yōu chóu

꾸면 눈물이 강을 이루고 꾸지 않으면 외로움을 견딜 수 없지

谎言杀死生活 情话杀死自由

huǎng yán shā sǐ shēng huó qíng huà shā sǐ zì yóu

거짓말은 생활을 죽였고 밀어는 자유를 죽였지

时间是杀身之祸 嫉恶如仇

shí jiān shì shā shēn zhī huò jí è rú chóu

시간은 목숨도 앗아갈 재앙인지라 원수처럼 증오했지

六扇门里太龌龊

liù shàn mén lǐ tài wò chuò

문짝이 여섯 달린 집에서 추잡하게 굴거나

六根弦上取磊落

liù gēn xián shàng qǔ lěi luò

여섯 줄 현악기 위에서 폼을 잡거나

他说六扇门里太龌龊

tā shuō liù shàn mén lǐ tài wò chuò

그가 말하길 문짝이 여섯 달린 집에서 추잡하게 군다지

不如六根弦上取磊落

bú rú liù gēn xián shàng qǔ lěi luò

여섯 줄 현악기 위에서 폼 잡는 것만 못하군

*의역, 오역이 있을 수 있습니다*

*무단 복제를 허용하지 않습니다*

영상링크

https://youtu.be/EbeQwDHn2HU

반응형