제목
梦遗少年 mèng yí shǎo nián
몽정 소년
가사
昏睡的顽童梦就像烈酒
hūn shuì de wán tóng mèng jiù xiàng liè jiǔ
곯아떨어진 개구쟁이의 꿈은 독한 술과 같다네
做了就泪流成河 不做就难耐忧愁
zuò le jiù lèi liú chéng hé bú zuò jiù nán nài yōu chóu
꾸면 눈물이 강을 이루고 꾸지 않으면 외로움을 견딜 수 없지
谎言杀死生活 情话杀死自由
huǎng yán shā sǐ shēng huó qíng huà shā sǐ zì yóu
거짓말은 생활을 죽이고 밀어는 자유를 죽인다네
时间是杀身之祸 嫉恶如仇
shí jiān shì shā shēn zhī huò jí è rú chóu
시간은 목숨도 앗아갈 재앙인지라 원수처럼 증오했지
几天以前你差一点就死了
jǐ tiān yǐ qián nǐ chà yī diǎn jiù sǐ le
며칠 전 너는 하마터면 죽을 뻔했다지
这他妈荒唐的人间干掉了你的希望
zhè tā mā huāng táng de rén jiān gàn diào le nǐ de xī wàng
이 빌어먹을 황당한 세상이 네 희망의 씨를 말렸어
你想把一切的一切都找个地方给射了
nǐ xiǎng bǎ yī qiē de yī qiē dōu zhǎo gè dì fāng gěi shè le
너는 모든 것을 쏟아내고 싶었다지
射在墙上 床上 姑娘的肚子上
shè zài qiáng shàng chuáng shàng gū niáng de dù zǐ shàng
벽에서, 침대에서, 아가씨의 배 위에서
嘿 果儿 你要不要跟他睡觉
hēi guǒ ér nǐ yào bú yào gēn tā shuì jiào
이봐 아가씨, 그 남자애랑 잘 생각 있나?
他别的不行 但是他是六九之王
tā bié de bú háng dàn shì tā shì liù jiǔ zhī wáng
걔가 다른 건 못 해도 69는 제일이야
可他混蛋的爸爸曾对他严肃地教导
kě tā hún dàn de bà bà céng duì tā yán sù dì jiāo dǎo
그런데 망할 놈의 아빠란 작자가 그를 엄격하게 교육했지
再红的日头也得归了我们伟大的党中央
zài hóng de rì tóu yě dé guī le wǒ men wěi dà de dǎng zhōng yāng
다시 붉어질 태양도 우리 위대하신 당 중앙으로 돌아와야 한다더군
(*당 중앙: 중국 공산당 중앙위원회)
他说六扇门里太龌龊
tā shuō liù shàn mén lǐ tài wò chuò
그가 말하길 문짝이 여섯 달린 집에서 추잡하게 군다지
(*문짝 여섯 달린 집: 명대明朝 관청. 온갖 악행을 일삼았다고 함)
不如六根弦上取磊落
bú rú liù gēn xián shàng qǔ lěi luò
여섯 줄 현악기 위에서 폼 잡는 것만 못하군
他说六扇门里太龌龊
tā shuō liù shàn mén lǐ tài wò chuò
그가 말하길 문짝이 여섯 달린 집에서 추잡하게 군다지
不如六根弦上取磊落
bú rú liù gēn xián shàng qǔ lěi luò
여섯 줄 현악기 위에서 폼 잡는 것만 못하군
今天早上 你差一点儿又他妈的死了
jīn tiān zǎo shàng nǐ chà yī diǎn ér yòu tā mā de sǐ le
오늘 아침 너는 제기랄 하마터면 또 죽을 뻔했다지
你的朋友给你讲了一个动人的传说
nǐ de péng yǒu gěi nǐ jiǎng le yī gè dòng rén de chuán shuō
네 친구가 너에게 말해줬겠지 감동적인 전설을
世上唯一懂鸟语的人死在了二零零六
shì shàng wéi yī dǒng niǎo yǔ de rén sǐ zài le èr líng líng liù
세상에서 유일하게 새의 말을 알아듣는 사람이 2006년에 죽었다고
你却还是个被梦遗弃的禽兽
nǐ què hái shì gè bèi mèng yí qì de qín shòu
너는 여전히 꿈에게도 버림받은 금수일 뿐인데 말이야
嘿 果儿 他才不会跟你睡觉
hēi guǒ ér tā cái bú huì gēn nǐ shuì jiào
이봐 아가씨 그는 이제 당신과 잘 수 없어
你有菩萨的心肠也只是个清新的流氓
nǐ yǒu pú sà de xīn cháng yě zhī shì gè qīng xīn de liú máng
당신이 보살의 심장을 가졌대도 그저 깨끗한 건달일 뿐이야
他一肚子悲伤 也满脑子愤青的思想
tā yī dù zǐ bēi shāng yě mǎn nǎo zǐ fèn qīng de sī xiǎng
그는 속이 상해서 머릿속은 세상에 대한 분노로 가득 찼어
虽然没坐动车也早晚逃不过死亡
suī rán méi zuò dòng chē yě zǎo wǎn táo bú guò sǐ wáng
비록 열차를 타지 않았대도 조만간 죽음을 벗어나지 못할 거라네
他是被梦遗弃的人啊
tā shì bèi mèng yí qì de rén ā
그는 꿈에게도 버림받은 사람이야
他是被梦遗弃的人啊
tā shì bèi mèng yí qì de rén ā
그는 꿈에게도 버림받은 사람이야
昏睡的顽童梦就像烈酒
hūn shuì de wán tóng mèng jiù xiàng liè jiǔ
골아 덜어진 개구쟁이의 꿈은 독한 술과 같다네
做了就泪流成河 不做就难耐忧愁
zuò le jiù lèi liú chéng hé bú zuò jiù nán nài yōu chóu
꾸면 눈물이 강을 이루고 꾸지 않으면 외로움을 견딜 수 없지
谎言杀死生活 情话杀死自由
huǎng yán shā sǐ shēng huó qíng huà shā sǐ zì yóu
거짓말은 생활을 죽였고 밀어는 자유를 죽였지
时间是杀身之祸 嫉恶如仇
shí jiān shì shā shēn zhī huò jí è rú chóu
시간은 목숨도 앗아갈 재앙인지라 원수처럼 증오했지
六扇门里太龌龊
liù shàn mén lǐ tài wò chuò
문짝이 여섯 달린 집에서 추잡하게 굴거나
六根弦上取磊落
liù gēn xián shàng qǔ lěi luò
여섯 줄 현악기 위에서 폼을 잡거나
他说六扇门里太龌龊
tā shuō liù shàn mén lǐ tài wò chuò
그가 말하길 문짝이 여섯 달린 집에서 추잡하게 군다지
不如六根弦上取磊落
bú rú liù gēn xián shàng qǔ lěi luò
여섯 줄 현악기 위에서 폼 잡는 것만 못하군
*의역, 오역이 있을 수 있습니다*
*무단 복제를 허용하지 않습니다*
영상링크
'만도팝 가사 번역' 카테고리의 다른 글
[화등초상ost/가사번역] 아씬 - 월량대표아적심 / 阿信 - 月亮代表我的心 (원곡자: 등려군 邓丽君) (0) | 2024.07.08 |
---|---|
[화등초상ost/가사번역] 지아지아 - 비 내리는 밤, 꽃은 / 家家 - 雨夜花 (원곡자: 등려군 邓丽君) (0) | 2024.07.08 |
[CPOP/가사번역] 송동야 - 리리안 / 宋冬野 - 莉莉安 (0) | 2024.07.08 |
[CPOP/가사번역] 송동야 - 꽌이베이 / 宋冬野 - 关忆北 (1) | 2024.07.08 |
[CPOP/가사번역] 송동야 - 안화교 / 宋冬野 - 安和桥 (0) | 2024.07.08 |